Chỉ vài ngày trước khi Đức Thánh Cha Phanxicô đến, chính phủ Nhật công nhận thuật ngữ tiếng Nhật mà Giáo hội Công giáo đã sử dụng hơn 40 năm qua để gọi Giáo hoàng.
“Đức Thánh Cha Phanxicô có một số điều để dạy”. Đó là cách mà Thomas Power, một vị giáo sư tại Đại học Tokyo’s Meiji, giải thích về quyết định gần đây của chính phủ Nhật.
Đầu tuần trước, chính phủ Nhật tuyên bố sẽ công nhận chữ 教皇 trong tiếng Nhật để gọi Giáo hoàng, phát âm là “Kyō-kō”, chứ không phải là chữ 法王, phát âm là “Hōō”.
Có gì khác biệt ?
Tiến sĩ Power nói với Đài phát thanh Vatican rằng: “Kyō-ō” có nghĩa “Hoàng đế giảng dạy hay giáo huấn”. Giáo hội Công giáo Nhật đã sử dụng thuật ngữ này trong hơn 40 năm qua để chỉ Giáo hoàng.
Còn “Hōō” vốn được sử dụng trước thì giống với thuật ngữ chỉ vị cao nhất trong Phật giáo, nó có nghĩa là “Hoàng đế của Luật”.
Tiến sĩ Power kể: “Một người bạn Công giáo Nhật đã nói với tôi: ông ta đã bật khóc khi nghe từ “Kyō-ō” được thông báo [trên TV]”. Vị Giáo sư thuộc trường Đại học Khoa học Chính trị và Kinh tế Meiji này cho rằng: bạn của ông xúc động như vậy, bởi vì “đó là một sự công nhận đối với Giáo hội Công giáo.” Vì người Công giáo ở Nhật chỉ chiếm 0,42% dân số.
Giảng dạy bằng tình yêu
Tiến sĩ Power cho biết: nhiều người đã xúc động trước thông điệp video gần đây của Đức Thánh Cha Phanxicô gửi đến nước này, và họ đang mở rộng tâm hồn để nghe lời giảng dạy của ngài.
Tiến sĩ Power chia sẻ: “Đức Thánh Cha nói không chỉ với người Công giáo mà còn với người dân Nhật. Và cách mà ngài giảng dạy là một sự quan tâm đầy yêu thương đối với họ. Và họ đã được đánh động theo cách rất riêng của Ngài”.
Nguồn: Vatican News English